新闻是有分量的

时时彩天游平台'(4)

2019-05-01 10:34栏目:新闻

Nyero轻声笑着补充说道,她同情没有孩子的人,比如正在采访她的《经济学人》通讯记者。她的育儿观充满爱和宿命论意味,与富裕国家常见的直升机式养育相去甚远。当被问起她两岁的儿子去哪儿了,她淡然地咧着嘴笑,环顾了一下院子。“他刚刚还在这里玩,但是他现在已经去田地里了,”她耸了耸肩。

Non-productive cost-centres

不产生效益的成本中心

For people in rich countries, the economics of child-rearing are different. Rather than start earning at the age of five, the little darlings consume huge amounts of time, resources and parental attention for at least the first 18 years, and possibly far longer. Instead of putting them to work in the fields, their parents try to cram them with education, hoping they will get into a good university and eventually land a good job. All this is costly, so they can afford to do it only once or twice.

对于富裕国家的人们来说,生育孩子的经济状况是不同的。他们的孩子不会在五岁的时候就开始挣钱,相反,至少在18岁之前甚至可能在更长的时间里,这些小宝贝们要消耗大量的时间、资源以及父辈注意力。他们的父母不会让他们去田地里劳作,而是急切地让他们受教育,希望有朝一日他们能进入一所好的大学,最终找到一份好工作。这一切都价格不菲,所以他们只能生一个或两个孩子。

Chung Yeon-jeong lives in Seoul, the bustling capital of South Korea. She works as a translator for a small pharmaceutical company, but is currently on maternity leave. She is still 34, the age at which she had her one child, a boy, and one at which women in Niger are quite likely to be grandmothers. (The median age at which to have one’s first baby in Niger is 18.)

Chung Yeon-jeong住在韩国繁忙的首都首尔。她在一家小型医药公司担任翻译,目前在休产假。她今年34岁,生了第一个孩子,是个男孩。而在这个年龄,尼日尔的女性很有可能已经当奶奶或者姥姥了。(在尼日尔女性生第一个孩子的年龄中位数是18岁。)

She is vastly richer than Ms Nyero, but finds even one child a financial strain. She moved in with her parents elsewhere in the country for five months after the birth, because she and her husband could not afford an apartment big enough for three in Seoul, where the average home costs $640,000. “We lived in a small studio flat, which was just about fine for the two of us, but it would have been miserable raising a child there,” she says. Raising seven children in a mudbrick home with no running water, as Ms Nyero does, is hard to imagine.

她比Nyero富裕得多,但是她认为即便一个孩子也是不小的经济压力。生孩子之后,她搬去和在乡下的父母住了5个月,因为她和她丈夫在首尔买不起够三人住大的公寓套房。在首尔,平均一套房产的价格为640,000美元。“我们之前住在一个小的单间公寓里,我们两个人还能凑合,但是在那里养孩子那就太悲惨了,”她说。她很难想象像Nyero那样,在由泥砖砌没有自来水的房子里养育7个孩子。

Notes

Strain: n. A severe or excessive demand on the strength, resources, or abilities of someone or something.

eg:’the accusations put a strain on relations between the two countries’

Whereas people who are hungry think only of food, those with full fridges crave less tangible things: a fulfilling career, a spouse who is also a soulmate, quality time with each individual child. Ms Nyero never so much as mentions any of these first-world luxuries. For Ms Chung they are important—but also hard to combine with having lots of children.

但是对于饥饿的人来说,他们只想到食物。而物质丰裕的人渴望的更多的是无形的东西:一份满意的工作,一个心灵伴侣般的伴侣,与每个孩子相处的优质时间。Nyero从未提到过这类第一世界的奢侈品。对于Nyero来说,它们也重要,却难以和生育很多孩子结合到起来。

Having her parents to help was great, she says, but in other ways it was a tough time. Her husband worked in Seoul and came to see them only at weekends. “The idea was that he would spend time with our son or with me when he came, but sometimes he’d just sit in his room and work, so I didn’t get to spend any time with him, or even have any time to myself, because I had to look after the baby.”

她说,生育孩子有父母的帮忙很好,但是在其他方面也很艰辛。她丈夫在首尔工作,只能在周末来探望他们。“想法是他来的时候可以和我或者儿子共度时光,但是有时候他只是坐在他的房间里工作,所以我也没什么时间和他相处,甚至我都没有时间留给自己,因为我要照顾孩子。”